For now I am checking the words of the Minho university speller.
After I finish it, I will install your version of the speller and recheck again.
Tiago, I was wondering if in the LibreOffice extension, you could change the text for foreign words from “Estrangeirismo” to “Os estrangeirismos devem estar entre aspas ou ser italizados.” just like the on-line grammar check.
In the add-on for Firefox, it says “pre” instead of “pos” for Portuguese in the combobox:
Many thanks Marco. That one slipped me for years. I had not updated that string when the dictionaries were changed. @dnaber Thank you for handling this.
I’ve installed the LanguageTool in my servers in order to use it by my eLearning Platform. Everything is working smoothly and I am very happy.
But I’ve notice that some gender errors in Portuguese are not working as it works on Microsoft Word, for example.
There goes a phrase:
Desta forma é promovida um ambiente de trabalho saudável e com grandes chances de desenvolvimento dos funcionários dentro da empresa.
As “ambiente de trabalho” is a “male” word, “promovida” should be “promovido”, which is the gender rule for male words. This is a Gender Concordance error.