El banc del si no fos

He vist que en aquesta frase la regla no funciona.
“Per avui no si no per demà no sigui cas que es faci malbé.”
En canvi aquí sí que funciona.
“Per avui no si no per demà.”
Si posem una coma també funciona.
“Per avui no si no per demà, no sigui cas que es faci malbé.”

He pensat que el problema estava en el fet que hi ha dues frases i el corrector no les separa.
He buscat la llista de connectors i he fet aquesta prova

Per avui no si no per demà atès que no vindrà.
Per avui no si no per demà com que no vindrà.
Per avui no si no per demà vist que no vindrà.
Per avui no si no per demà ja que no vindrà. (Ens indica que falta la coma)
Per avui no si no per demà perquè no vindrà.
Per avui no si no per demà tenint en compte que no vindrà.
Per avui no si no per demà a causa del mal temps. (Funciona)
Per avui no si no per demà a causa que passi alguna cosa.
Per avui no si no per demà gràcies que farà bon temps.
Per avui no si no per demà a força d’insistir vindrà.
Per avui no si no per demà a raó del que ha dit.
Per avui no si no per demà per culpa dels retards. (Funciona)
Per avui no si no per demà en conseqüència vindrà.
Per avui no si no per demà per consegüent vindrà.
Per avui no si no per demà per tant vindrà.
Per avui no si no per demà així és que vindrà.
Per avui no si no per demà de manera que vindrà.
Per avui no si no per demà per això vindrà.
Per avui no si no per demà per aquest fet potser vindrà.
Per avui no si no per demà doncs vindrà.
Per avui no si no per demà cosa que és d’agrair.
Per avui no si no per demà si no plou.
Per avui no si no per demà i només de dia. (Funciona)
Per avui no si no per demà només que faci una mica de bon temps.
Per avui no si no per demà posat que no es presenti.
Per avui no si no per demà en cas de dubte. (Funciona)
Per avui no si no per demà en cas que no es presenti.
Per avui no si no per demà a condició que sigui aviat.
Per avui no si no per demà a condició que vingui.
Per avui no si no per demà a fi de resoldre-ho tot. (Funciona)
Per avui no si no per demà a fi que tot vagi millor.
Per avui no si no per demà per tal de resoldre-ho. (Funciona)
Per avui no si no per demà per tal que quedi clar d’una vegada.
Per avui no si no per demà perquè anirà millor per tots.
Per avui no si no per demà per acabar d’una vegada. (Funciona)
Per avui no si no per demà en canvi hi serem tots.
Per avui no si no per demà en contra del que han dit.
Per avui no si no per demà al contrari del que voldrien alguns.
Per avui no si no per demà tanmateix no resoldrem res.
Per avui no si no per demà ara bé no valen excuses d’última hora.
Per avui no si no per demà amb tot ja ho confirmaré.
Per avui no si no per demà no obstant això ja diré alguna cosa aquesta tarda.
Per avui no si no per demà encara que no vinguin tots.
Per avui no si no per demà malgrat que hi hagi tan poc interès.
Per avui no si no per demà per bé que serà la darrera vegada que ho proposi.
Per avui no si no per demà tot i que no en tinc massa ganes.
Per avui no si no per demà amb tot i que ja sé que no ens entendrem.
Per avui no si no per demà i abans caldrà trucar-nos.
Per avui no si no per demà anteriorment també ho vam haver de fer.
Per avui no si no per demà al mateix temps serem més.
Per avui no si no per demà simultàniament amb els de l’altre grup. (Funciona)
Per avui no si no per demà després ja veurem.
Per avui no si no per demà més tard quedarem.
Per avui no si no per demà més endavant ja quedarem tots.
Per avui no si no per demà a continuació qui vulgui podrà quedar-se fins tard.
Per avui no si no per demà tot seguit anirem a prendre alguna cosa.
Per avui no si no per demà a dalt estarem millor.
Per avui no si no per demà més amunt hi ha lloc.
Per avui no si no per demà a la dreta d’on havíem quedat.
Per avui no si no per demà al mig com sempre. (Funciona)
Per avui no si no per demà al centre de la plaça. (Funciona)
Per avui no si no per demà més endins estarem millor.
Per avui no si no per demà a l’interior com l’any passat. (Funciona)
Per avui no si no per demà a baix no a dalt que hi fa calor.
Per avui no si no per demà més avall del lloc de sempre. (Funciona)
Per avui no si no per demà a l’esquerra de l’eixample. (Funciona)
Per avui no si no per demà als costats de l’església. (Funciona)
Per avui no si no per demà als extrems del local. (Funciona)
Per avui no si no per demà enfora. (Funciona)
Per avui no si no per demà a l’exterior hi cabrem més gent.

Ho he trobat aquí.
https://www.upc.edu/slt/ca/recursos-redaccio/criteris-linguistics/frases-lexic-paragraf/marcadors-i-connectors

No sé si el corrector a l’hora de separar frases té en compte els connectors?

Moltes gràcies. La regla de “si no->sinó” mira que no hi hagi cap verb conjugat darrere de “si no” per a recomanar “sinó”.
El que podem fer per a millorar la regla és que aquests connectors que dius tu serveixin per a separar una frase subordinada en la qual no hem de mirar si hi ha verb o no. Això és relativament fàcil i millorarà els resultats.
En canvi, quan el problema és que falta una coma ja no ho veig tan fàcil. Convindria fer regles que suggereixin la coma que falta.

Bon dia, Jaume.

Si canvio el connector per una coma la regla funciona.

He trobat tots aquests a la Viqui i els he ordenat.

a
a baix
a causa de
a causa que
a condició de
a condició que
a conseqüència de
a continuació
a dalt
a desgrat de
a desgrat que
a fi
a fi de
a fi que
a força de
a l’efecte de
a l’esquerra
a l’exterior
a l’interior
a la dreta
a manera de conclusió
a manera de resum
a més
a raó de
a saber res
a tall de cloenda
abans
així
així com
així doncs
així és que
així i tot
així mateix
això és
això fa que
això no obstant
al cap darrer
al capdavall
al centre
al contrari
al final
al mateix temps
al mig
aleshores
als costats
als extrems
altrament
amb l’objectiu de
amb l’objectiu que
amb la finalitat de
amb la finalitat que
amb què
amb tot
amb tot i això
ans
ans al contrari
anteriorment
ara bé
arran de
atès
atès que
atesa
cap dalt
ço és
com a conseqüència de
com a resum
com que
com també
comptat i debatut
comptat i rebatut
consegüentment
cosa que
d’altra banda
d’entrada
d’una altra
d’una banda
d’una manera definitiva
de fet
de l’altra
de manera que
de més
de més a més
de resultes de
de seguida
de tota manera
de totes les maneres
de totes maneres
després
doncs
emperò
en acabat
en canvi
en cas de
en cas que
en conclusió
en conseqüència
en contra
en darrer lloc
en darrer terme
en darrera instància
en davant instància
en definitiva
en despit de
en efecte
en el cas de
en el cas que
en el mateix moment
en primer
en primer lloc
en raó que
en referència a
en relació amb
en resum
en segon
en segon lloc
en síntesi
en suma i en resta
encara més
encara que
endins
enfora
és a dir
és a saber
és per això que
finalment
fins al punt que
fora que
gràcies a
gràcies que
havent-hi esguard de
i encara
i fins i tot
ja que
la finalitat del qual
llavors
llevat de
llevat que
malgrat que
malgrat tot
més amunt
més avall
més endavant
més que
més tard
no obstant
no obstant això
nogensmenys
només de
només que
oimés
pel fet que
pel que fa
pel que fa a
per
per a
per a començar
per a concloure
Per a les descripcions
per a mor de
per a mor que
per acabar
per afegir
per això
per aquest fet
per aquest motiu
per bé que
per causa de
per causa que
per començar
per consegüent
per continuar
per contra
per culpa de
per esguard de
per fi
per la qual cosa
per mor de
per mor que
per raó de
per tal com
per tal de
per tal de / per tal que
per tal que
per tant
per tocant a
però
perquè
perquè
posat que
primer
primerament
quant a
recapitulant
referent a
respecta de
respecte
resumint
segon
segonament
sempre que
si
si bé
si convé
si de cas
si és necessari
si escau
si fa al cas
si fos el cas
si ho cal
si molt convé
si no és que
si per cas
si s’escau
simultàniament
sobre
tanmateix
tenint en compte
tenint en compte que
tocant
tot de sobte
tot i
tot i així
tot i això
tot i que
tot i que / amb tot i que
tot seguit
tret de
tret que
vist que
vol dir que

En aquesta frase:
“El va trobar en una església que tenia de convertir-se en una aula de la universitat.”
El corrector no em dona error i això que el “tinc de” sempre m’ho corregeix.

Vaig a fer proves:
“El va trobar en una església, tenia de convertir-se en una aula de la universitat.”
He tret el “que” i posat una coma, el corrector em diu que posi “havia de”.

Aquest “que” no el tinc a la llista de connectors i això que el DIEC2 diu:
que conj. [LC] Conjunció de subordinació que és emprada…

Encara no tinc clar si una conjunció subordinada és un connector textual, hauré de seguir investigant.