Hi, may be it is one of the rare cases but we face this case in which languagetool made a suggestion for correction of a wrong word with a wrong word in return.
When we searched for the word in the leo dictionary both the words mentioned in the sentence and in the languagetool correction is wrong. The riht word actually is “Unterschriftsbeglaubigung” not “Unterschriftenbeglaubigung” or “Unterschriftendbeglaubigung”.
Thank you for taking the time to give us this tip! Your feedback helps us make LT better
“Unterschriftenbeglaubigung” seems like a legal term. Leo is not an infallible reference for technical terms. The word appears to exist (just like “Unterschriftsbeglaubigung”), so I forwarded the suggestion of adding the two words to our dictionary to our German team. Our suggestion in this case makes no sense, that’s right
Thank you again for taking the time and contributing with your feedback!