No sugiere de en "A pesar de que" y en "la de"

A pesar que la vestimenta del futbol es distinta que la natación, yo juego al futbol con el bañador.

Muchas gracias. Añadimos reglas para el primer caso (y otras expresiones similares). El segundo caso es mucho más complejo porque no hay ningún error gramatical evidente. [es] new rules 'de que' thanks to OscarGG · languagetool-org/languagetool@954fbf2 · GitHub

En respuesta a:
El segundo caso es mucho más complejo porque no hay ningún error gramatical evidente.
Creo que la clave es la palabra “distinto/a”, una cosa es distinta de otra y no distinta otra.

Pero aquí es “distinta que”, que también es posible. El error entiendo que es que falta un ‘de’: “es distinta que la (vestimenta) de natación”.
El problema es semántico. Habría que saber que fútbol corresponde a la misma categoría que natación. Otras frases con la misma estructura podrían ser correctas.

¿Me puedes poner un ejemplo que esté bien con la misma estructura?. Es decir, no tiene que estar la preposición “de”, tiene que estar la palabra distinto o distinta y debe ser usada comparando una cosa con otra.
Para mí es muy claro el patrón. No aparece la preposición cuando afirmamos que son distintas sin compararlas (por ejemplo: Una cosa y otra son distintas) y aparece cuando las comparamos (por ejemplo: Una cosa es distinta de otra). Semánticamente la palabra otra significa lo mismo en los dos ejemplos, en ambos casos he omitido cosa, es decir que la omisión de cosa no afecta a la regla gramatical. Por tanto no es necesario saber el significado de las palabras solo detectar su función sintáctica en la frase, en un caso otra está en el sintagma sujeto y en otro está en el sintagma adjetivo.
Puedes usar Analizador sintáctico de oraciones para ver que hay software que distingue la función sintáctica de la palabra otra en los dos ejemplos.
Sucede lo mismo con Iguales/ Igual que. En su forma en singular siempre va a llevar la preposición.
Otras comparaciones siempre llevan la preposición: mayor que, menor que, etc.

La vestimenta del fútbol es distinta que la natación.
La teoría del fútbol es distinta que la práctica.

El analizador que has enlazado no analiza esta frase. Da errores.

Muchísimas gracias. Ahora he entendido perfectamente la dificultad con tu ejemplo.
De todas formas puede ser que el problema venga de que aunque nos suene bien, esté mal escrito. Es decir no deberíamos escribir algunas veces “que” y podemos hacer la sugerencia correcta de usar de en lugar de que siguiendo las indicaciones de esta regla:

Tu ejemplo: “La teoría del fútbol es distinta que la práctica” no cumple la regla de distinto que del enlace que te acabo de pasar.
El analizador sintáctico del enlace anterior falla con cualquier ejemplo de la palabra “que” en la entrada del diccionario de la RAE que he probado por lo que es evidente que tiene un problema con esta palabra por lo que no ha previsto el uso de “que” en muchos contextos, quizás vosotros tengáis el mismo problema con vuestro analizado sintáctico. Parece que un analizador sintáctico automático no es tan trivial como pensaba porque no encuentro ningún analizador en línea que me diga la función sintáctica de la palabra que en la frase con la que comenzamos: “la vestimenta del fútbol es distinta que la de natación”.
No soy filólogo y me sorprende que las reglas gramaticales sean tan difíciles de implementar para que se analicen automáticamente. Yo cuando escribo muy rápido cometo muchas faltas gramaticales que al releer corrijo. Entiendo que si hay muchos falsos positivos en una regla que solucione un problema se ignore el problema porque los falsos positivos son mucho más molestos. Pero desde mi desconocimiento creo que se puede construir un diccionario de sintaxis para poder analizar más profundamente la frase y poder dar más complejidad a las reglas del corrector para evitar los falsos positivos.
Frases tan sencillas como está:
El verde es distinto rojo.
Las considera que están bien cuando están mal porque es del rojo.
Si esto que ocurre en el español también ocurre en Ingles me mata porque en Ingles yo no tengo la seguridad de saber si algo está gramaticalmente bien. Lo que quiero decir con esto es que la herramienta no le vale alguien que no tenga un buenísimo nivel de español porque si comete errores como estos no sabrá que son errores aunque repase lo que ha escrito.