Nous topònims

No he repassat tots els nous topònims, però en el Test de Llengua del diari digital elNacional LanguageTool dona error en els següents, que ara són correctes (+).

(-) Treballarà a Xangai durant un any.
(+) Treballarà a Shanghai durant un any. LT dona error.
En aquest cas segueixen el sistema de transcripció pinyin.

(-) La capital del Canadà no és Mont-real , és Ottawa.
(+) La capital del Canadà no és Montreal, és Ottawa . LT dona error.
S’escrivia amb guionet per facilitar la pronúncia, però ara al Nomenclàtor han establert que s’escriu tot junt.

(-) Només vaig poder visitar Munic.
(+) Només vaig poder visitar Múnic. LT dona error.

(-) De viatge de noces aniran a Kènia. Aquí LT no dona error
(+) De viatge de noces aniran a Kenya.

Gràcies, Pep. He vist la publicació de l’IEC i haurem de repassar-ho tot de manera sistemàtica. Hi ha més canvis: Zúric, Mississipi…

No estic segur de fins a quin punt els mitjans de comunicació seguiran els canvis i fins a quin punt ho hem de fer nosaltres. Les decisions sobre aquestes qüestions són una mica arbitràries perquè pot haver-hi arguments per a tot. Per què han canviat Zuric > Zúric, però mantenen Himàlaia?

Veurem què fan l’ésAdir i altres mitjans.

T’entenc perfectament i espero que no s’hagi entrat en una batalla campal com la dels diacrítics.

El que intentaré fer és passar pel corrector els 8500 topònims. Penso que no ha de ser complicat incloure’ls al diccionari o corpus si te’ls passo en una taula.

Bon dia i bon any.

Els 8347 topònims que té documentats l’IEC els he passat pel corrector del full de càlcul del LibreOffice i n’he pogut separar 4711.
Provaré de separar els canvis i deixar els noms que no coneixia el corrector, com ara així:
Abancay NPCSG00
Abatimbo NPCSG00
Abemama NPCSG00
Abgaj NPCSG00

Això es podria incorporar al “diccionari”, suposo.

Pel que fa als canvis no sé si trobaré alguna llista o ho hauré de cercar un per un.

He vist algunes coses estranyes com:
València Espanya
Valencia Veneçuela

Luleå Suecia
Vesterålen Noruega
São Jorge Portugal
Škocjan, coves d’Eslovènia

Đà Nẵng Vietnam

Park Nacional del Kilimanjaro Tanzània (deu ser un error, tots els altres “Parc” va amb c.

Edgeøya Svalbard i Jan Mayen
Smøla Noruega
Vadsø Noruega

Aquesta ø barrada, la å, o la ẵ, o Đ suposo que trobaria el codi, però a la resta dels mortals els hi han donat una mica de feina.

Penso que pot ser útil que el corrector contempli l’escriptura correcta de més de 8000 topònims, les altres coses ja veurem si cal fer regles.