Sobre ls fonts de Language Tool en català

Hola,
En la nostra organització estem fent servir el Language Tool Premium, però tenim algunes preguntes al respecte:
1- Ara ja tenim un diccionari amb l’equip per compartir paraules, i ens agradaria saber quines son les fonts que s’utilitzen en l’eina, sabem que tenim l’EsADir i l’Optimot, pero n’hi ha alguna altra?

2- Fins ara les paraules pel diccionari compartit s’introdueixen mitjançant el panell de control, però seria possible des del widget un cop es detecta que la paraula és errònia. Fins ara en aquest widget veiem la opció d’afegir la paraula al diccionari personal, pero no al del grup

3- Hi ha vegades que en un paràgraf en català apareixen algunes paraules en castellà i les dona per no vàlides, a veure si això es pogués evitar també i que no donés error per aquestes paraules en castellà si estan ben escrites. La correcció es fa aplicant l’idioma al paragraf?

Bon dia. Usem moltíssimes fonts, evidentment. No les podríem enumerar totes. Els diccionaris, les gramàtiques, els nomenclàtors de les institucions normatives (IEC, AVL, Termcat), diccionaris i enciclopèdies de diverses editorials, llibres d’estil d’universitats i altres institucions… Els diccionaris normatius (DIEC, DNV) són massa curts per a fer una correcció pràctica real, i s’han de complementar amb molta altra informació. Si teniu paraules o expressions que poden ser útils per a tots els usuaris les podem afegir al corrector.

A això haurà de respondre l’equip de producció.

La correcció multilingüe sabem que és molt sol·licitada, però tècnicament és molt complexa. Potser aviat tindrem alguna cosa per a ignorar paraules i frases en anglès en texts en català.

Moltisssimes gràcies per les respostes, no obstant si que veiem que tindriem l’EsADir o l’Optimot, no sé si hi ha alguna llista en algún lloc que es pugui consultar

Gràcies novament

Algunes regles del corrector tenen enllaços a fonts externes. La majoria són de l’ésAdir o de l’Optimot, perquè en general tenen explicacions prou clares i sintètiques.

De llistes de recursos lingüístics n’hi ha moltes per internet. Et copio aquí algunes fonts rellevants. No sé si és això el que busques o una altra cosa.

Recursos de l’IEC

Recursos de l’AVL
https://www.avl.gva.es/

Termcat, per a terminologia especialitzada
https://www.termcat.cat/ca

Altres diccionaris:
https://diccionari.cat/
https://www.enciclopedia.cat/

Llibres d’estil

Bones, fantastic, compartiré tota aquesta info amb l’equip, moltissimes gràcies :wink:

En aquest portal miro de recollir paraules i expressions que poden ser incorrectes, barbarismes, interferides, parònims o que caldria recuperar.

Entenc que hauria de ser senzill fer consultes a totes les fonts si tan sols hem d’escriure un sol cop la paraula o locució.

https://ajudant.cat

Hola, he estat mirant i també compartiré aquesta web amb l’equip. Aquest ajudant.cat també està inclós com a font al LaguagTool?

Gràcies :wink:

Bon vespre, Alejandro.

Soc tècnic de manteniment de sistemes informàtics retirat.
La pàgina http://ajundant.cat me la va crear un company programador amb PHP sense cobrar-me res i era per ús personal.
Si ha sigut útil per a mi, vaig pensar que potser ho seria per algú més.

En aquests moments és una base de dades MySQL que em permet fer llistes de paraules agrupades per diferents temes, com que totes les paraules estan indexades tan sols que en recordis una podràs trobar les altres. Al costat de cada paraula hi ha la categoria gramatical i les possibles definicions més o menys extenses, si es té dubtes fent un clic a qualsevol dels diccionaris, trobarem més informació i sense haver de tornar a escriure la paraula.
Aquesta pàgina va començar amb una llista de parònims transcrits del diccionari de “Sinònims i parònims” de Joana Raspall, descatalogat i no digitalitzat, això seria la primera font que vaig fer arribar a LanguageTool.
En aquest moment a “X” hi ha tres filòlegs, Jordi Badia, Gabriel Bibiloni, Josep Maria Virgili que contínuament fan correccions a les piulades d’altra gent. Estic veient que moltes de les correccions ja les tracta LanguageTool i les poques que no, miro de recollir-les per fer propostes de millora a LanguageTool.

Com que actualment ja no treballo per cap empresa probablement no soc capaç de veure tot el que pot fer la versió Premium, si hagués disposat d’aquesta eina, fa deu anys, hauria sigut més còmode per mi fer servir els tres idiomes, castellà, català i anglès. Ara és relativament senzill anat canviant d’idioma manualment o si escrius prou automàticament.

A la teva pregunta de:
Si aquest ajudant.cat també està inclòs com a font al LanguageTool?

Et puc dir que parlant amb el creador de LanguageTool, Daniel Naber, em va dir que la seva idea era no dependre de pàgines externes, les fonts que tu demanes no les tracta LanguageTool directament sinó que són utilitzades pels programadors de cada llengua, que en el cas del català i el castellà és en Jaume Ortolà.

Hola, moltissimes gràcies, també compartiré amb l’equip aquesta darrera informació, gràcies :wink:

Hola de nou,
ens agradaria saber, ja que estem fent una prova de concepte de la versió Premium de l’eina, dins de la propia CCMA, amb uns quants lingüistes, si ells tindrien la opció de contactar-te via email en cas de tenir algún dubte. Si hi ha alguna forma de contacte via email per exemple i de forma directe amb tú o amb algú altre de LanguageTool que tingui a veure amb el català. O la única forma seria mitjançant el forum?

Gràcies per avançat