Checking “Positive Begriffe in grün”
curl -X POST --header 'Content-Type: application/x-www-form-urlencoded' --header 'Accept: application/json' -d 'text=Positive%20Begriffe%20in%20gr%C3%BCn&language=de-DE&enabledOnly=false' 'https://api.languagetoolplus.com/v2/check'
I get this message for the rule id IN_WEISS
"In dieser Wendung scheint der Farbname als Nomen gebraucht zu werden und ist deshalb großzuschreiben (‚ein Traum in Weiß‘, ‚die Farbe Lila‘).",
There seems to be a typo here (“, ‚die Farbe Lila”) but I was then looking for this on github and could not find it anywhere to be able to submit a bug fix.
I had a similar issue with the rule on “but”, where it says “But sounds too negative” and I was unable to find this rule on the sourcecode.
IN_WEISS is in
de/grammar.xml, currently in line 55829.
ok I figured out where I went wrong: github doesn’t seem to index these large files and therefore if you use their search, nothing comes back. so I guess I need to always search on a local checkout instead.
This file has been truncated.
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="../../../../../../../../../languagetool-core/src/main/resources/org/languagetool/rules/print.xsl" title="Pretty print"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="../../../../../../../../../languagetool-core/src/main/resources/org/languagetool/rules/rules.css" title="Easy editing stylesheet"?>
German grammar and typo rules for LanguageTool.
See resource/de/tagset.txt for the meaning of the POS tags.
Copyright © 2001–2022 Markus Brenneis, Daniel Naber, Jan Schreiber,
and the LanguageTool contributors (https://www.languagetool.org)
This library is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
License as published by the Free Software Foundation; either
version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
This library is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
Lesser General Public License for more details.
But what I don’t get is why
‚ein Traum in Weiß‘, ‚die Farbe Lila‘ is returned given that the text seems to have been correct since forever, ie
'ein Traum in Weiß', 'die Farbe Lila'
That’s because there’s a post-processing step that changes the quote characters.
ok, then it seems like there is a bug there or rather the use of the lower single quotes makes it look like there is a typo there with two comma.